ПРЯМОЛИНЕЙНОСТЬ ДВИЖЕНИЯ И СКОРОСТЬ
СТОП! Рекомендую попрактиковать дуговые гребки перед тем, как тренировать движение вперед. Лодки для белой воды созданы для вращения, так что в дальнейшем вас ждет больший успех в практике их разворота.
Возможно, при первой тренировке прямой гребли вы задействовали небольшую силу ваших рук. Лучшей стратегией будет задействование более мощных мышц.
Звучит знакомо? Как и в дуговых гребках, прямые гребки зависят от силы прилагаемой вращением торса. Задача в удержании лопасти перпендикулярно борту, что дает эффективный гребок. Лопасть при гребке должна находиться очень близко к борту, верхняя рука на уровне глаз. Такое расположение весла сводит к минимуму вращающий эффект. Чем дальше от борта лопасть, тем больше лодка будет вращаться.
Для начала гребка разверните плечи, чем больше, тем лучше. Заведите лопасть как можно дальше вперед при помощи сгибания верхней руки. Сконцентрируйтесь на полном и твердом помещении лопасти в воду до того, как вы начнете подтягивать себя к ней. Используйте силу туловища перед тем, как сгибать нижнюю руку. Почувствуйте, как через пяточные упоры и ваши ноги сила движения передается лодке. Не раскачивайтесь ни взад, ни вперед, идите гладко и ровно. Выньте лопасть из воды, когда она достигнет бедра и одновременно занесите другую лопасть для гребка с противоположной стороны.
Вращение торса легче всего изучается на суше перед зеркалом. Это позволяет контролировать величину вращения и почувствовать ритм движений без оглядки на необходимость удержания лодки на ровном киле и прямом курсе.
Движение прямо
Первой неудачей в каякинге может быть неудержание прямого курса. Такое впечатление, что лодка сама думает, когда и куда нужно повернуть. У морского каяка для этих целей есть руль, а в нашем случае используются определенные гребки.
При незапланированном развороте дуговой гребок или подтяг кормы призваны скорректировать его. Всегда отдавайте себе отчет, куда вам надо направляться, чтобы заметить малейшее отклонение от курса в зачатке. С практикой вы научитесь предчувствовать развороты и предотвращать их еще до начала. Не пытайтесь корректировать курс путем более сильного прямого гребка - только потратите зря энергию.
Чтобы двигаться быстрее
Ключ к быстроте на любой воде - движение относительно лопасти весла, зафиксированной в одной точке. Представьте, что лопасть опирается о воду, как о землю, т.е. не движется в ней. В этом случае, чтобы продвинуться вперед, необходимо движением плеч провести лодку. Вы движете каяк относительно весла, а не весло, относительно лодки. Только таким образом сила, прилагаемая вашими большими мышцами, будет эффективно продвигать вас вперед.
Такая техника дает ответ на вопрос о длине и скорости гребка. Лопасть должна заноситься вперед настолько далеко, насколько позволяет растяжка при развороте плечей, чтобы продвинуть вас на большее расстояние. Не начинайте гребок, пока лопасть полностью не погрузиться в воду. Когда лопасть достигнет уровня бедра, начинайте вынимать ее из воды. Не стоит удлинять гребок за счет проводки весла далее к корме, в таком положении ваши мышцы не смогут работать эффективно, нарушиться плавность и непрерывность гребли. Для увеличения скорости делайте мощнее гребок, а затем быстро заносите лопасть в воду с другой стороны.
Представьте, что сидя в лодке, вы пытаетесь завести бензопилу, газонокосилку или лодочный мотор. Примерно такое же вращение плечом - источник для гребка в каяке. Разница в том, что в каяке непозволительно добавлять силы сгибанием и разгибанием поясницы, это раскачивает лодку и сильно тормозит ее. В каяке используйте вращение плечами с позвоночником в качестве оси вращения.
Для практики прямого движения гребите на ровной воде, используя зафиксированные буйки в качестве ориентиров. Старайтесь создавать минимум брызг, а также краем глаза следите за тем, насколько лопасть продвигается относительно воды. В идеале она должна оставаться практически на одном месте, в то время, как вы проплываете мимо. Воспринимайте ситуацию так, как будто весло вязнет в воде.
_____
Первоисточник - http://wwsch.home.nov.ru
(c) Кент Форд
(с) Павел Василевский (перевод)